海外で外こもりブログ
40前に海外逃亡したら、こんな感じになりました
タイ日常 PR

翻訳中、晩御飯はターニー市場のランナー屋さん

どもでっす、ピサヌロークからナリカーです。

自分の英語部分の翻訳は終わり、嫁氏のタイ語→日本語部分の翻訳待ちなんだけれど、翻訳内容がショボくてガックリ。

恐らくネイティブのタイ語の記載部分は自国言語なので表現豊かな分、翻訳する側からすると解りにくい表現なのかな。

でも自動車産業関係なのに突然「キャンプ用品やバスケットの眉を?」とか出てきたら翻訳内容に疑問を持つくらい出来るでしょうに。。。

ちなみに正解?はキャンプ→クランプ、バスケット→バケットシートで眉は未だ不明。。。

自己解釈だと「眉→縫製のパイピング」と思うけど、確証なしの翻訳はヤバいからその部分だけ相手に再確認をお願い中。

あとプロの翻訳者なのに検証せずにGoogle翻訳そのまま使うの止めろ。

文章の流れから、単語の意味合いを呼んで別の言葉に変えるとかやって欲しい。

でもコレって正規の翻訳からすると不法なのかな?

軍人銀行に商品販売

翻訳作業中はご飯を作る余裕が無いので、基本外食です。

お昼ごはんは冷凍庫に眠っていた見切り品ソーセージと卵焼きで凌いだけれどもう材料がないね。

そして夕方15時に軍人銀行(組合)の上役の人からLINEが来てサプリメントと日焼け止めのオーダーが来たので就業時間前に商品を持って伺いました。

軍人銀行(組合)

最近は嫁氏だけで軍人銀行に行ってたので、俺氏が来るのは久しぶり。

俺氏が銀行内に入ると、行員の皆さんがジロッとこっちを見るのでビビった。

そして受付カウンター近くにいる上役の人の所に行き世間話です。

銀行の人は俺氏が日本人って知ってるので開口一番「飛行機の便が減ってきて日本帰れないんじゃない?」と流行りのコロナネタでした。
こっちも「そーなんですよ。もう5ヶ月も日本に帰ってないから困っちゃうね」とコロナ発生前からタイに居るので大丈夫だよ的なニュアンスで返答。
あ~らそうなの~的な感じで和気あいあいな雰囲気となってグッジョブでした。

あと銀行金利はしっかり下がっていて2.65%っす。他の3ヶ月の毎月入金タイプとかは取扱中止になってます。

あと海水で作った粗塩が販売されていたけど、1袋5kgで28バーツ(約100円)とお求めやすい価格です。

でも塩5kgとか10年経っても使い切れないボリュームなので買いませんでした。もしかしたら食べ物系ではなくて農業とか別の事に使うのかも知れません。

ターニー市場

銀行での商品販売が終わり、そのまま晩ごはん等を買うために駅前のターニー市場に移動。

まだ17時前なので日差しがあって暑いですね。ちなみに気温は37度くらいで、風が熱風に近くなってます。

とりえず嫁氏が食べたいサラダ系と甘味のワッフルを購入し、俺氏は毎回買っている「カオニャオ弁当」の代りに「マッサマンカレー」を購入。

昔タイ駐在で来て直ぐの時に日本のカレーに味が似ていて好物だったんだよね。

そしてマッサマンに多く入っている油脂(ココナッツ油?)が消化できずにトンシアした思い出が蘇ります。

マッサマンカレーは辛くなくて若干甘い味付けなので食べてみて下さい。

市場でランナーミーゴップ

嫁氏は市場での買い物後に別の場所で晩御飯を取る予定だったみたいですが、俺氏が面倒臭くなったので市場内にあるランナーのお店で晩御飯にしました。

嫁氏はシェイクが飲みたいらしく、市場内のお店で果物のシェイク(20バーツ)を購入。

リンゴ、トマト、パイナップルだったかな?

ランナーのお店はそこそこ人気店で、野菜が柔らかく煮込まれていて俺氏好み。

前回食べた時より胡椒が効いた味付けだけど美味しかったですね。1皿35バーツで75バーツでした。

ガソリン価格下がったね

そして帰りにPCXのガソリン残量がエンプティになったので給油。

最近ガソリン価格が急激に下がってきて、昨日の時点でガソホール91でリッター24.91バーツ(約83円)です。100バーツで4リッターも入るのでかなり割安感がありますね。

初代PCXはタンク容量6Lなので中途半端な残量で給油するとガソリン溢れさせる店員が居るので困ります

タイのガソリンスタンドは10バーツ以下の端数を出したくないので満タン状態でも端数が無くなるまで無理やり入れようとします

猫写真

ついでに猫写真も入れときます。明日のブログネタが無くなっちゃうけど気にしない。

近所の不在宅で寝てた猫。ちょび髭?がオシャレですね。痩せてないので別の村の飼い猫と思う。

昨晩、我が家の掃き出し窓が叩かれる音がするので見に行ったら高級そうな猫が居た。

毛がフワフワで人に慣れていて逃げません。めっちゃご飯下さい状態で何処かの迷い猫みたい。

嫁氏が村のLINEグループに写真を載せて飼い主を探したら、隣村で一番大きなお屋敷の猫らしい。

猫をキャリーバックに入れて、隣村の家に持っていったら、たしかにその家の猫だそうです。

名前は「シルバー」で2日ほど行方不明で探していたらしい。無事に家に帰れて良かったね。

家の猫も元気ですが、高級猫と比べると貧素だね。

くろねこ
くろねこ
浮気すんな
さびねこ
さびねこ
どんな猫もプライスレス
にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ

↑ブログ気に入って貰えたらリンク2個をポチッっとお願いします。

ABOUT ME
ナリカー
自分が2012年にタイ移住したときの、日本家族への生存確認として始めたブログです。 今現在は夫婦2人と猫2匹に囲まれ、猫ブログ、自転車ブログ、バイクブログ、俺飯的な日常雑記ブログを適当に書いています。   記事が気に入って頂けましたら、埋もれている過去記事も楽しんでいって下さいね(^^)  
こちらの記事もオススメ

POSTED COMMENT

  1. ムガ より:

    スゴイ翻訳が面白かったです 
    眉の発音はキュですよね、パイピングがキュなのか明日聞いてみましょうか(イラン世話)

    ガソリンを入れすぎて溢れさすヤツがたまにいますよね、N-MAXはタンクに空気が溜まらない作りなんで車体を振ってもガソリンが溢れるだけなんですよね。
    頭を小突いてやりたくなりますが、それやるとピストルで逆襲食らう場合もあるので我慢してますwww

    • ナリカー より:

      ムガさん、こんにちは。
      とりあえず不明な部分はそのままで提出しました。タイ語から英語で翻訳しても「アイブロウ」で結局眉から離れられずでした。眉は「モール」とか装飾だったかな?
      ガソリンスタンドの店員ってお釣り取りに行くのが面倒くさいのでしょうね。

  2. ムガ より:

    わかりましたよ~
    眉(คิ้ว)は淵抜いの専門用語ですね。
    襟とかで、一番端っこの一本の事です。
    キュと尻上りの発音です。

    パイピングはグン、กุ้นなのか กุ๊นなのか、声調符号に自信ありませんが、やはり尻上りに発音します。
    遅れて役立たずですが、参考まで

    • ナリカー より:

      ムガさん、こんにちは。
      キュ(眉)は淵抜いの専門用語とか難易度高すぎですね。
      今の所、相手から何も連絡が無いのであちら側で翻訳してるみたいです。
      情報ありがとうございました(*^^*)

  3. プイノイ より:

    こんにちは。ゴージャスな猫さんですね。ノルウェージャンとかメインクーン系ですね。
    タイだと暑そうですが可愛いですね

    • ナリカー より:

      プイノイさん、こんにちは。
      毛並みが良くて高そうな猫さんでした。
      お金持ちの家なのでエアコン部屋で過ごしていると思います(^^)

ナリカー へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)