海外で外こもりブログ
40前に海外逃亡したら、こんな感じになりました
病気

嫁氏、トンシア。出稼ぎ前の予習の手伝いと菓子パン作成。

どもです、ピサヌロークからナリカーです。

朝6時過ぎから朝チャリ行こうと準備していたら、外から猫の喧嘩声が聞こえて自転車中止。

入れない空き地の方から喧嘩声が聞こえ、多分プルさんと思うので、バケツに水入れて上から撒いたら静かになった。

後に「しっとりしたプルさん」が帰宅。怪我はない模様。

さびねこ
さびねこ
突然濡れて、喧嘩どころではないです

嫁氏、トンシア(下痢)

昨晩から嫁氏だけ突然のトンシア(下痢)発生

原因は不明だけど、バレンタインデーイベントで買った、タイ料理のオカズが原因かな?

タイの昔ながらのオカズ(俺氏的には臭くて辛くてエグい脂っぽい料理)を嫁氏用に購入して、嫁氏だけ食べたんだよね。

タイあるあるなんだけれど「お金払って体調を崩す料理を食べる」のはどうなんでしょう?

過去記事検索したら約9ヶ月前にトンシアしているので久しぶりかな。

無事に日本に帰国いたしました。皆さん、こんにちは。(こんばんは)。日本の実家からナリカーでっす。 昨日の日本時間20:30にタイの家を出て本日の16:30に実家...

日本語で「健康に悪い料理」とか検索すると【塩分が~糖分が~炭水化物が~マーガリンが~添加物が~】とか出てきますけど、それって長期的な摂取の話ですしそもそも本当に体に良くないのか不明じゃないですか。

個人的には全て適度に食べて、適度に健康を害して、老化と共にいい頃合いで死ぬのが良いと思います。

話がそれてしましましたが、「食べ物でトンシア」もタイ人なりに理由が有るのかもですね。

多分ですが「虫下し」の意味合いがある?

タイはマジで不衛生な国なので食中毒も多いですが寄生虫もまだまだ身近です。その寄生虫を食事で強制的に排出するって流れかもね。

ちなみに俺氏は虫下しの薬を購入したけど、未だに飲んでないです。

タイの虫下し(駆虫薬)買ったけど飲んでない・・・ どもでっす。今日は日中くもり空のピサヌロークからナリカーです。 曇りで日中でも外仕事ができそうだったので、伸び放題の庭の草をざっくりカ...

とりあえず朝はカオトム食べて、復調気味なので出稼ぎには行けそうです。

出稼ぎの準備&予習

嫁氏の体調はイマイチですが、出稼ぎの準備も有るので少しだけお出かけ。

派遣会社からメールで送られてくる、翻訳担当の日本企業の情報や資料を印刷しに行きます。

日本の一般家庭なら家にあるプリンターで印刷するのが普通と思うけど、プリンターのインク代さえ高く感じて使うことの出来ない我が家は毎回バイクに乗ってコピー屋さんまで行くのです。

コピー屋さんは学校周辺に店を構えているパターンが多く、お値段も安めです。

イミグレ周辺のお見せやスーパーのコピー機を使うと1枚2バーツとか取られますが、この店だと印刷で1枚1バーツです。(コピーはもっと安くて1枚0.5バーツ)

派遣会社から送られてくるタイ語の資料を見て、その会社の日本語ページを探して日本語版もコピーします。

あとは会社の概要(本拠地や主力商品)、日本人が使うであろう専門用語のタイ語訳、等々を事前に予習しておきます。

この時の俺氏は便利な「辞書扱い」で嫁氏の質問(専門用語の読み方、意味)をサクッと検索してフォローします。

外人が読めない専門用語の漢字を検索で調べるのは難しいのです。

音訓読みが特殊だったり、難しい表現とか多いのでなんちゃってN1にはムズい。

日本人ハーフとか日本の大学通っていたことの有る「プロフェッショナルN1」なら余裕と思われますが、そのクラスだと嫁氏の日当ゾーンに生息していないのでまあ問題ない。

ちなみに嫁氏は日本語能力N1保持ですが、日本語を使う機会も少ないので通訳業務はN2レベルの物に応募することが多いです。

日当の良いN1レベルの仕事で「本当に通訳下手」と怒られるより日当が低目のN2レベルの仕事で「それなりに通訳できるね」と言われる方が精神的に良いとのことです。

くろねこ
くろねこ
お金より気分が優先!

菓子パン作る

嫁氏が出稼ぎ中に食べるおやつとして菓子パンを作成。

冷蔵庫に1個5バーツの美味しくないリンゴが有ったので、ラムレーズンとともにフィリングになって頂きました。

最近のピサヌロークは昼間の気温が気温35近くなるので、発酵が進みますね。常温放置40分で約1.5倍ほどに膨らみ、180℃のオーブンで20分焼成で完成。

裏返すと、フィリングの水分で少し水っぽい感じがして裏返し状態で5分追加で焼きました。

全部で10個出来たので2個ほど嫁氏と味見してみましたが、リンゴのフィリングを手間かけて入れた割には、美味しさは普通のシナモンロール並ですね。

結局の所、具材に凝るのは自己満足なだけで「砂糖の魔力」に勝てないって事ですな。

菓子パンはラップで包んで冷凍庫保存されたので、小腹がすいた時に食べようと思います。

にほんブログ村 海外生活ブログ タイ情報へ

↑ブログ気に入って貰えたらリンク2個をポチッっとお願いします。

ABOUT ME
ナリカー
自分が2012年にタイ移住したときの、日本家族への生存確認として始めたブログです。 今現在は夫婦2人と猫2匹に囲まれ、猫ブログ、自転車ブログ、バイクブログ、俺飯的な日常雑記ブログを適当に書いています。   記事が気に入って頂けましたら、埋もれている過去記事も楽しんでいって下さいね(^^)  

POSTED COMMENT

  1. ムガ より:

    お金よりも気分重視のN2で納得しました
    安い翻訳はやり直しが多いですからね。
    特に裁判所の書類なんて専門用語の羅列で、無理やり日本語に変換すると意味不明な怪文書になりますw

    • ナリカー より:

      ムガさん、こんにちは。
      N2の実力でN1の仕事を受けると、現場の日本人も大ダメージなので、ランク下げて仕事受けるのは良いと思います。
      でもタイ人は基本自信過剰タイプが多いので、碌でもないやつが来たりもありますね。
      法律関係の翻訳は難し過ぎて、我が家は手を出してません。

  2. アグリランナー より:

    無知で御免なさい・・N1,N2どういう意味ですか・・どんなレベルですか・・数学はレベル1(東大に合格させたことあり)を教えられますが、日本語に関しては分かりませーん、文法は詳しいですよ・・・試験は分かりませーーーん。ご教示を・・

    • ナリカー より:

      アグリランナーさん、こんにちは。
      日本語能力試験N1は日本語検定で一番難しいレベルで日本人中学生相当の語学力です。
      でも大学の教授レベルの人でもN1なので差も大きいです。
      N2は小学生の中~高学年レベルです。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)